La lexicographie slavonne-roumaine au XVIIe sičcle AM Gînsac, M Ungureanu Zeitschrift für romanische Philologie 134 (3), 845–876, 2018 | 15 | 2018 |
Teonimie românească: concept, metodă, probleme AM Gînsac Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza" din Iaşi, 2013 | 11* | 2013 |
Practici de traducere a numelor proprii în scrisul românesc premodern (1780–1830) AM Gînsac, I Camară, D Moscal, M Ungureanu | 9 | 2017 |
Editarea comparativă a lexicoanelor slavo-române din secolul al XVII-lea: proiectul eRomLex AM Gînsac, MA Moruz, M Ungureanu Diacronia 2021 (14), A192-A192, 2021 | 3* | 2021 |
Culture language and foreign names adaptation during the pre-modern Romanian. AM Gînsac, M Ungureanu Diacronia, 2020 | 3 | 2020 |
Despre echivalarea toponimelor biblice descriptive în limba română AM Gînsac Studii şi cercetări lingvistice 63, 121‒135, 2012 | 3 | 2012 |
Lexiconul de la Moscova în raport cu celelalte lexicoanele slavo-române din secolul al XVII-lea. M Ungureanu, AM Ginsac Philologica Jassyensia 15 (2), 2019 | 2 | 2019 |
The formal adaptation of toponyms in Romanian translations from German between 1780 and 1830. AM Gînsac, M Ungureanu Diacronia, 2018 | 2 | 2018 |
Les premičres traductions roumaines de la Septante (XVIIe sičcle). Le projet «Monumenta linguae Dacoromanorum. Biblia 1688» AM Gînsac, M Ungureanu Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS) 48, 129-145, 2015 | 2 | 2015 |
Gr. ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων în vechile versiuni românești ale Psaltirii AM Gînsac Philologica Jassyensia 18 (2), 75-82, 2022 | 1 | 2022 |
Vechiul Testament – Septuaginta. Versiunea lui Nicolae Spătarul Milescu (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române) E Munteanu, AM Gînsac, AM Minuţ, LG Munteanu, M Ungureanu Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi / http://www.editura …, 2016 | 1* | 2016 |
On the graphic adaptation of proper names in the first Romanian translation of the Septuagint (Ms. 45) AM Gînsac Diacronia, 1-12, 2016 | 1 | 2016 |
Despre traducerea toponimelor biblice descriptive în limba română AM Gînsac Editura Academiei Române, 2012 | 1 | 2012 |
Les ainsi nommées « reliques » lexicales d’origine latine des psautiers roumains du XVIe sičcle D Moscal, AM Gînsac Zeitschrift für romanische Philologie 139 (4), 1220-1250, 2023 | | 2023 |
A pan-European translation cluster? Synonymic variations in the vernacular translation choices for τυμπανιστριαί / tympanistriae (Ps 67:26) V Agrigoroaei, I Sasu, K Voleková, A Svobodová, K Jasińska, Á Korondi, ... Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early …, 2023 | | 2023 |
Psaltirea Scheiană și ipoteza unei surse latine. Probleme de metodă D Moscal, AM Gînsac Dacoromania 28 (1), 56-68, 2023 | | 2023 |
When philology has the upper hand: ‘Culture-specific items’ and their translation in sixteenth-century Romanian psalters as proof of a prototype text AM Gînsac Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early …, 2023 | | 2023 |
Colloquial calque translations, novice errors, and grammaticalization clusters in a Latin complaint of the Romanian knezes from the Remete estate, c.1360–1380 C Tărnăuceanu, AM Gînsac, C Popa-Gorjanu Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early …, 2023 | | 2023 |
Les noms de la Russie en roumain prémoderne: problčmes de traduction AM Gînsac, D Moscal, M Ungureanu Вопросы ономастики 19 (3), 177-194, 2022 | | 2022 |
Translating and adapting the lexicographic definitions in the Slavonic-Romanian Lexicon from the Ms no 3473. D Moscal, AM Gînsac Diacronia, 2022 | | 2022 |