Teonimie românească: concept, metodă, probleme AM Gînsac Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza" din Iaşi, 2013 | 11* | 2013 |
Practici de traducere a numelor proprii în scrisul românesc premodern (1780–1830) AM Gînsac, I Camară, D Moscal, M Ungureanu | 7 | 2017 |
La lexicographie slavonne-roumaine au XVIIe sičcle: Adaptations roumaines d'aprčs le Leksikon slavenorosskij de Pamvo Berynda. AM Gînsac, M Ungureanu Zeitschrift für romanische Philologie 134 (3), 2018 | 6 | 2018 |
La lexicographie slavonne-roumaine au XVIIe sičcle AM Gînsac, M Ungureanu Zeitschrift für romanische Philologie 134 (Issue 3), Pages 845–876, 2018 | 4 | 2018 |
Culture language and foreign names adaptation during the pre-modern Romanian AM Gînsac, M Ungureanu Diacronia 2020 (12), A171-A171, 2020 | 2 | 2020 |
Despre echivalarea toponimelor biblice descriptive în limba română AM Gînsac Studii şi cercetări lingvistice 63, 121‒135, 2012 | 2 | 2012 |
Slavonic–Romanian lexicons of the 17th century and their comparative digital edition (the eRomLex project) AM Gînsac, M Ungureanu Diacronia, art. A192 (p. 1–11), 2021 | 1 | 2021 |
The formal adaptation of toponyms in Romanian translations from German between 1780 and 1830 AM Gînsac, M Ungureanu Diacronia 2018 (7), A103-A103, 2018 | 1 | 2018 |
Vechiul Testament – Septuaginta. Versiunea lui Nicolae Spătarul Milescu (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române) E Munteanu, AM Gînsac, AM Minuţ, LG Munteanu, M Ungureanu Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi / http://www.editura …, 2016 | 1* | 2016 |
On the graphic adaptation of proper names in the first Romanian translation of the Septuagint (Ms. 45) AM Gînsac Diacronia, 1-12, 2016 | 1 | 2016 |
Les premičres traductions roumaines de la Septante (XVIIe sičcle). Le projet «Monumenta linguae Dacoromanorum. Biblia 1688» AM Gînsac, M Ungureanu Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS) 48, 129-145, 2015 | 1 | 2015 |
Despre traducerea toponimelor biblice descriptive în limba română AM Gînsac Editura Academiei Române, 2012 | 1 | 2012 |
Translating and adapting the lexicographic definitions in the Slavonic–Romanian Lexicon from the Ms no 3473 D Moscal, AM Gînsac Diacronia 2022 (15), A208-A208, 2022 | | 2022 |
Traducerea și adaptarea definițiilor lexicografice în Lexiconul slavo-român din ms. rom. 3473 D Moscal, AM Gînsac Diacronia 2022 (15), A208-A208, 2022 | | 2022 |
The First Romanian Dictionaries (17th Century). Digital Aligned Corpus AM Gînsac, MA Moruz, M Ungureanu IDS-Verlag, 2022 | | 2022 |
Gr. ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων în vechile versiuni românești ale Psaltirii AM Gînsac Philologica Jassyensia 18 (2 (36)), 75-82, 2022 | | 2022 |
Les noms de la Russie en roumain prémoderne: problčmes de traduction AM Gînsac, D Moscal, M Ungureanu Вопросы ономастики. 2022. Том 19.№ 3, 177-194, 2022 | | 2022 |
L’adaptation formelle des toponymes étrangers dans les traductions roumaines de l’allemand (1780–1830) AM Gînsac, M Ungureanu Geschichte der romanischen Länder und ihrer Sprachen: Innerromanischer und …, 2021 | | 2021 |
Editarea comparativă a lexicoanelor slavo-române din secolul al XVII-lea: proiectul eRomLex AM Gînsac, MA Moruz, M Ungureanu Diacronia 2021 (14), A192-A192, 2021 | | 2021 |
Lexiconul slavo-român din Ms. BAR 3473 Prime atestări pentru sensuri, cuvinte și sintagme A Gînsac, M Ungureanu Philologica Jassyensia 17 (2), 49-56, 2021 | | 2021 |