Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Title
Cited by
Cited by
Year
Particularités de la traduction du texte de presse: le problème du titre journalistique. Étude de cas
CE Aştirbei
Traduire. Revue française de la traduction, 33-48, 2011
122011
La métaphore de Lucian Blaga comme 'esprit des mots' et ses traductions en français
CE ASTIRBEI
Cahiers du CIRhILL (Esprit des mots et mots d'esprit - Création …, 2012
2*2012
Métaphore et traductologie - ou savoir déchiffrer la peinture des autres mondes
CE ASTIRBEI
Acta Iassyensia Comparationis: Alte lumi / Other worlds / Autres mondes, 17-24, 2010
2*2010
Traduction du droit communautaire. Quelques commentaires traductologiques
CE Ciobâcă
Analele Științifice ale Universităţii Alexandru Ioan Cuza din Iași, seria …, 2017
1*2017
Pour une poétique du traduire. Techniques de traduction de la métaphore dans le texte en vers
CE Aștirbei
Translationes 2 (1), 67-75, 2010
12010
Pour une approche interprétative dans la traduction littéraire: Traduire Guy de Maupassant
CE Ciobâcă
FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction/International …, 2020
2020
Inscription du sujet traduisant dans le texte cible: entre créativité et surtraduction
CE Ciobâcă
Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Limbi şi …, 2020
2020
Oser (re)traduire Eminescu
CE Ciobâcă
Philologica Jassyensia 16 (2 (32)), 77-98, 2020
2020
Traduire les contrats du droit français par équivalence fonctionnelle
EG Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Studii și cercetări filologice. Seria limbi străine aplicate, 90-100, 2020
2020
Enseigner le culturème juridique français à travers la littérature : quand la traduction didactique devient véhicule de compréhension
CE Ciobâcă
Studii de gramatică contrastivă, 63-78, 2019
2019
La question des normes traductives et la littérature de jeunesse : (re)traduire Poil de Carotte
CE Ciobâcă
Studii şi cercetari filologice. Seria limbi romanice 1 (26), 71-93, 2019
2019
Traduire les contrats de la common law ou comment amener la langue au droit
CE Ciobâcă
Analele Științifice ale Universităţii Alexandru Ioan Cuza din Iași, seria …, 2019
2019
Lucian Blaga – traductologul / Lucian Blaga – the Translation Theorist
CE Ciobâcă
Diacronia 10 (November 7th, 2019), 2019
2019
Traduction du microcontexte typographique : la contrainte du tiret dans la poésie de Lucian Blaga
CE CIOBACA
Translationes : Contraintes d’écriture et traductions potentielles.(Ré …, 2017
2017
Le discours du droit face à la traduction. De la jurilinguistique à la traductologie juridique
CE CIOBACA
Traduire les (Non)-Dits, 155-164, 2016
2016
Culturèmes et implicite dans la langue juridique. Quelques « points névralgiques » de la traduction français-roumain
CE CIOBACA
RIELMA (Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées), 9-19, 2016
2016
Lucian Blaga et ses versions en français : figures de style et traduction
CE CIOBACA
2015
La traduction comme invention seconde : Lucian Blaga traduit par Paula Romanescu
CE CIOBACA
Actes du colloque international ''Journées de la francophonie'' de Iaşi (Le …, 2014
2014
Visages de la francophonie : Philippe Loubière, traducteur de Blaga. Difficultés et stratégies de traduction
CE ASTIRBEI
Actes du colloque international ''Journées de la francophonie'' de Iaşi (La …, 2013
2013
Diversity Management for Poetry Translation at the Semantic and Formal Levels: 'Psalm' by Lucian Blaga
CE ASTIRBEI
Translation and the Accommodation of Diversity. Indian and non-Indian …, 2013
2013
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20